随着经济全球化的深入发展世界各国之间的联系日益紧密,英语作为联合国常用五种语言之一在当代社会受到越来越多人的重视。作为与世界各国之间联系最紧密的经济领域,其在改革开放深入发展的情况下与世界经济的联系愈发紧密,也就是说中国企业走出国门走向世界已成为时代发展的必然趋势。通常情况下,所谓企业网站翻译就是指借助网络在大程度上突破时空限制的优越性建立企业英文翻译平台,在企业网站上对公司进行一定概况并将其翻译为多种语言从而达到提高企业知名度、树立良好的企业形象而获得利润大化的一种商业模式。
我们可以按照不同的标准对企业网站翻译文本进行划分,首先,就文本体裁而言,其属于说明文的一种,所谓说明文是指采用大众能理解接受是语言对某方面内容进行解释说明的一种文体,从本质上来说所谓企业网站翻译文本就是一张企业的“说明书”;就其语篇翻译类型而言,企业网站文本翻译属于一种新型的“信息+鼓动类”语篇,它能够在大程度上提高企业知名度实现企业的利润大化。
翻译作为一个翻译公司的核心内容,研究创新翻译方法使其更具灵活性和趣味性能够在很大程度上增强网站文本的可读性,从而在一定程度上提高企业的知名度有利于企业良好形象的建立。其次,网站文本多语种翻译要具有一定的针对性,也就是在进行企业网站翻译时要充分把握公司定位,对企业性质、经营活动进行详细且准确的概述。对于文本翻译的认识经历了一个漫长的发展过程,大量的翻译学家和语言研究者在进行大量研究的基础上都取得了一定的突破。例如,德国翻译学家赖斯在20世纪初曾提出了在翻译时要对其使用的情况、面对的群体进行分析,这样才能使翻译更具准确性和针对性的观点。而赖斯提出文本根据文本使用情况翻译之前对于文本的翻译就已经获得了一定的成绩。布勒在文本翻译的基础是将语义功能分为表达功能、信息功能、感染功能三类,并在此基础上建立了翻译类型学体系,对以后的文本翻译产生了极大的影响。
网页名称:网站翻译的文本类型及翻译策略
文章地址:https://www.cdcxhl.com/news45/145195.html
成都网站建设公司_创新互联,为您提供建站公司、响应式网站、全网营销推广、网站设计公司、网站内链、网站制作
广告
声明:本网站发布的内容(图片、视频和文字)以用户投稿、用户转载内容为主,如果涉及侵权请尽快告知,我们将会在第一时间删除。文章观点不代表本网站立场,如需处理请联系客服。电话:028-86922220;邮箱:631063699@qq.com。内容未经允许不得转载,或转载时需注明来源:
创新互联